我去看娜塔莎的时候已经很晚了,已经十点钟了。当时,她住在芳坦卡①,离谢苗诺夫桥不远,在商人科洛图什金那座肮脏的“大”楼的四层楼上。刚离家出走那会儿,她和

阿廖沙住在一套报考究的房间里,不大,但很漂亮,很舒适,在三楼,在翻砂街②。但是小公爵手里的一些钱很快就花光了。他想当音乐教师也没有当成,倒借起了债,并且债台

高筑。他把钱都花在美化房间和给娜塔莎买礼物上了。娜塔莎反对他挥霍无度,数落他,有时甚至都哭了。多情而又体贴的阿廖沙,有时整整一星期喜滋滋地思前想后,怎样送她

一件礼物,而她又怎样接受这件礼物,而且把这样做当作一桩真正的赏心乐事,他还预先把自己的期待和幻想欢天喜地告诉我,听到她的数落和看见她的眼泪,他就垂头丧气,倒

叫人不由得可怜起他来了,后来他俩就常常因为礼物的事互相责备、伤心落泪和彼此争吵。此外,阿廖沙还瞒着娜塔莎乱花了不少钱;跟朋友们一起鬼混,做了一些对不起她的事

;他常常去找各种各样的约瑟芬们和明娜们③;同时他又照旧非常爱她。他爱她,但又似乎爱得很痛苦;他经常心烦意乱、倡郁寡欢他前来找找,说他还抵不上娜塔莎一个小指头

;说他对太粗鲁,脾气又坏,不能理解她,也不值得她爱。他这话也有一部分道理:他俩之间太不平等了;在她面前,他感到自己是孩子,而且她也常常把他当孩子。因为他结识

了约瑟芬,便眼泪汪汪地向我认错,与此同时,他又央求我千万不要把这件事告诉娜塔莎;往往在作了这一番坦白之后,他便怯怯地、战战兢兢地同我一起去看她(他非要我陪他

一起去不可,说什么在他犯罪以后怕抬头看她,只有我一个人能使他鼓起勇气),娜塔莎一看便知,这到底是怎么回事。她的嫉妒心很重,我也不懂是怎么搞的,她每回都宽恕了

他那喜欢拈花惹草的少爷作风。通常是这样的:我陪阿廖按一道进去,他怯怯地跟她说了几句话,接着便胆怯而又深情地望着她的眼睛。她立刻猜到他又做了坏事,但是她不动声

色,从来不第一个跟他谈起这事,什么也不追问,相反,对他加倍思爱,既温柔,又快活——这不是她放意耍他,也不是她巧言令色,工于心计。不,对于这个美好的人来说,既往

不咎和宽恕一切乃是一种无穷的享受;她好像在宽恕阿廖沙的过程本身找到一种特殊的、精致的美。诚然,当时的问题还仅仅涉及约瑟芬这类人。每当阿廖沙看到她百依百顺、不

咎既往的样子,他就忍不住立刻向她坦白了一切,而且人家又没有开口问他——他这样做是为了一吐为快,诚如他所说,也为了“重修旧好”。他得到宽恕后就欢天喜地,有时候还

高兴和感动得眼泪汪汪,一边哭,一边亲吻她,拥抱她。然后立刻又快活起来,开始以孩子般的坦率原原本本、详详细细讲他跟约瑟芬的艳遇,他一面说,一面笑容满面,哈哈大

笑,祝福并赞美娜塔莎,于是这天晚上又过得十分幸福和快乐了。一旦他手头断了钱,他就开始变卖东西。由于娜塔莎的坚持,他们才在昔坦卡找到一套小而便宜的房间。东西在

继续变卖,娜塔莎甚至把自己的衣服都卖了,并开始找活干;阿廖沙知道深争后伤心极了:他诅咒自己,他嚷嚷说,他自己都瞧不起自己,但是又想不出任何办法来改善自己的境

遇。眼下连这些最后的财源也已告罄;剩下来的唯一办法就是找活干,但是干活的报酬又十分菲薄。

①河名。该河横穿彼得堡市区,与涅瓦河相通。

②翻砂街是彼得堡的一条很繁华的街道。

③指外国女人。

起初,他俩刚刚同居的时候,阿廖沙曾为这事与父亲大吵了一场。当时,公爵虽有意撮合儿子跟伯爵夫人的继女卡捷琳娜费奥多罗芙娜菲利蒙诺娃的婚事,不过还仅在计

划之中,但是他下定决心,非实现这一计划不可;他常常带阿廖沙去拜望这位未来的新娘,劝他必须极力讨他喜欢,一再说服他,既正言厉色,又晓之以理;但是由于伯爵夫人从

中作梗,这件事也就吹了。于是做父亲的便对儿子与娜塔莎的关系睁一眼闭一眼,让一切由时间来解决,他知道阿廖沙为人轻浮而且见异思迁,因此他希望他的痴迷会很快过去。

至于说他可能同娜塔莎结婚,直到最近,公爵几乎已经不再操这份困心了。至于这对情人,他们想把事情先拖一拖,等到和父亲正式和解了,总的情况发生变化以后再说。然而,

娜塔莎分明不愿意谈及此事。阿廖沙偷偷告诉我,他父亲对发生这样的事好像还有点自鸣得意似的:他得意的是在这整个事情中伊赫海涅夫受尽了羞辱。可是表面上他却依旧摆出

一副对儿子不满的神态:减少了他本来就不很宽裕的生活费(他对他异常吝啬),还威胁要取消一切;但是很快他就去波兰了,因为伯爵夫人在那里有事,他便跟踪前往,并且孜

孜不倦地致力于他的求亲计划。诚然,阿廖沙还很年轻,结婚还未免早了点;但这妞太有钱了。这机会是不能错过的。公爵终于达到了目的。我们风闻,求亲的事终于谈妥了。在

我描写的这一时期,公爵刚刚回到彼得堡。他看到儿子时候,表现得很亲热,但是儿子跟娜塔莎的关系居然痴迷到这种程度,却使他吃惊,也使他感到不快。他开始怀疑,也感到

后怕。他严厉而又坚决地要求他俩一刀两断;但是他很快就明白了,还不如采取一个好得多的办法,于是他便带阿廖沙去拜会伯爵夫人。她的继女几乎是个大美人,也几乎是个小

姑娘,但是心肠却少有的好,心地也光明磊落、纯洁无暇,人也活泼、聪明、温柔。公爵估计,半年过去了,理应初见成效,现在,对他儿子来说娜塔莎已经失去了新鲜感,失去

了魅力,现在他已经不会用半年前的眼光来看自己未来的新娘了。但是公爵只猜对了一部分……阿廖沙的确一见钟情。我还要补充的是,父亲对儿子突然变得异常亲热(虽然仍旧

不给他钱)。阿廖沙感到,在这种亲热背后隐藏着一种不可改变的、坚定不移的主张,因此他很苦闷——但是,他的苦闷程度,并不像他如果不是每天见到卡捷琳娜费奥多罗芙娜

因而感到苦闷的程度。我知道,他没有去看娜塔莎已经第五天了。我在离开伊赫梅涅夫家前去看她的时候,我心神不定地琢磨她到底想要对我说什么呢?我从远处就看到她窗户里

的光,我们早就约定,如果她非常需要和一定想要见到我的话,就把蜡烛放到窗台上,所以每当我从附近走过(几乎每天晚上我都去),我看到窗户里那不寻常的光,就猜到她在

等我,她需要我。最近以来,她经常摆出蜡烛,秉烛以待……

集海阁网站拥有大量的古籍文献资源,涵盖了各个领域的经典著作,为用户提供了丰富的知识宝库。
本站非营利性站点,以方便网友为主,仅供学习。
京ICP备2021027304号-3