【题解】
根据荀子的论述,人之所以“最为天下贵”,就在于“人有气有生有知亦且有义”。为人之根本在于“孝”,而在人的基本品质中,最为古人所称颂者,莫过于仁、义、礼、智、信。本卷所录故事的主人公,便是那些具有卓绝之才识、至诚之情义的仁人义士、孝子贤妇。无论是“精诚所至、金石为开”的熊渠、李广,抚弓而猿号的养由基,还是虚弓下鸟的更羸、入水杀鼋的古冶子,他们皆因高超的箭术武艺而流芳百世。替莫邪之子为父报仇的侠客彰显了备受称道的侠义精神,而东方朔的以酒消患,也显露了“博物之士”不俗的才学。谅辅的精诚请雨、何敞的跋涉消灾、王业的大行惠风、葛祚的正德禳木,这些为民除害的仁德之士诠释了“为政以仁”的意义。如果说曾子、周畅、王祥、王延、郭巨、刘殷、王裒等人为后代的孝子贤孙树立了永久的典范,那么东海孝妇、犍为孝女以及乐羊子妻则成为贤妇烈女的榜样。望夫冈的执著等待让人感慨,相思树的永不分离更令人动容。严遵慧眼识破了铁椎疑案,山阳死友诠释了朋友信义。本卷通过这些仁人志士、孝子贤妇的传奇故事,宣扬了以孝为本,仁、义、礼、智、信至上的人伦规范。
熊渠子射虎(附李广射虎)
楚熊渠子夜行(1),见寝石(2),以为伏虎,弯弓射之,没金铩羽(3)。下视,知其石也。因复射之,矢摧,无迹。汉世复有李广(4),为右北平太守(5),射虎,得石,亦如之。刘向曰:“诚之至也,而金石为之开,况于人乎?夫唱而不和,动而不随,中必有不全者也。夫不降席而匡天下者,求之己也。”
【注释】
(1)熊渠:西周后期楚国的国君。楚国最早立国于荆山一带,在熊渠为国君时,把疆土扩大到了长江中游。
(2)寝石:横躺着的石头。
(3)金:指金属做成的箭头。铩羽:摧落箭尾的羽毛。
(4)李广(?—前119):陇西成纪(今甘肃秦安顺堡乡)人,西汉名将。汉文帝十四年(前116)从军击匈奴因功为中郎。景帝时,先后任北部边域七郡太守。武帝即位后,召为中央宫卫尉。元光六年(前129),任骁骑将军,领万余骑出雁门(今山西右玉南)击匈奴,因众寡悬殊负伤被俘,伺机逃回。后任右北平郡(今内蒙古宁城西南)太守。匈奴畏服,称之为飞将军,数年不敢来犯。元狩四年(前119)漠北之战中,李广任前将军,因迷失道路,未能参战,愤愧自杀。李广一生战功赫赫,却始终未能封侯,唐代诗人王勃在其著名的《滕王阁序》中发出了“冯唐易老,李广难封”的感叹。
(5)右北平:郡名。战国燕置,郡治平刚(今河北平泉),东汉时移治土垠(今唐山丰润东),晋时改为北平郡,移治徐无(今河北遵化市遵化镇东)。
【译文】
楚国熊渠子晚上赶路,看见一块横躺的石头,以为是一只伏在地上的老虎,拉开弓箭射它,箭头射进石头里,连箭羽都擦掉了。他走下去看,才知是一块石头。于是他又再次射它,箭折断了,石头上也没有留下痕迹。汉朝又有个李广,任右北平太守,用箭射老虎,却射在石头上,和熊渠子一样。刘向说:“精诚到了极点,连金石都能被打开,更何况于人呢?有人首倡而没有应和,有人行动却没有随从的人,其中必然有不周全的原因。不走下坐席就能匡正天下,要从修养自身去求得。”
养由基射猿(附更羸射鸟)
楚王游于苑,白猿在焉。王令善射者射之,矢数发,猿搏矢而笑。乃命由基(1)。由基抚弓,猿即抱木而号。及六国时,更羸谓魏王曰(2):“臣能为虚发而下鸟。”魏王曰:“然则射可至于此乎?”羸曰:“可。”有顷,闻雁从东方来,更羸虚发而鸟下焉。
【注释】
(1)由基:即养由基,著名的神射手,能百步穿杨。
(2)更羸:战国时魏国的著名射手。
【译文】
楚王在园林中游猎,那里有一只白猿。楚王命令好射手射它,射了好几箭,白猿都抓住箭发笑。楚王于是命令养由基射它。养由基拿起弓,白猿就抱着树哭了。到六国时,更羸对魏王说:“我能够虚拉弓不射箭就让鸟掉下来。”魏王说:“难道射术可以达到这种程度吗?”更羸说:“可以的。”一会儿,听到大雁从东方飞来,更羸虚拉了一下弓,就有一只大雁掉了下来。
古冶子杀鼋
齐景公渡于江、沅之河(1),鼋衔左骖(2),没之。众皆惊惕。古冶子于是拔剑从之(3),邪行五里,逆行三里,至于砥柱之下(4),杀之,乃鼋也。左手持鼋头,右手挟左骖,燕跃鹄踊而出(5),仰天大呼,水为逆流三百步。观者皆以为河伯也。
【注释】
(1)江、沅之河:指长江、沅江,但齐景公未到过江、沅,故说者多据后文的“河伯”认为此事发生在黄河。
(2)鼋(yuán):爬行动物,外形像龟,生活在水中,短尾,背甲暗绿色,近圆形,是淡水龟鳖类中体形最大的一种。左骖(cān):左边的边马。骖,驾车时位于两边的马。
(4)砥柱:山名。又称厎柱山、三门山。在今河南三门峡市,当黄河中流。以山在激流中矗立如柱,故名。今因整治河道,山已炸毁。
(5)燕跃鹄踊:形容迅捷威猛。
【译文】
齐景公渡黄河,有一只大鼋咬着他的马车的左骖马沉入河中。大家都惊慌恐惧。古冶子于是拔出宝剑追赶,他斜着追了五里,又逆水追了三里,来到砥柱山下,杀死它,才知道是只大鼋。他左手拿着鼋头,右手拉着左骖马,像燕子、天鹅一样飞跃而出,仰天大叫,河水被震得倒流了三百步。围观的人都认为他是河伯。
三王墓
楚干将、莫邪为楚王作剑(1),三年乃成,王怒,欲杀之。剑有雌雄。其妻重身当产,夫语妻曰:“吾为王作剑,三年乃成。王怒,往必杀我。汝若生子,是男,大,告之曰:‘出户,望南山,松生石上,剑在其背。’”于是即将雌剑往见楚王。王大怒,使相之:“剑有二,一雄一雌。雌来,雄不来。”王怒,即杀之。
莫邪子名赤比,后壮,乃问其母曰:“吾父所在?”母曰:“汝父为楚王作剑,三年乃成。王怒,杀之。去时嘱我:‘语汝子,出户,望南山,松生石上,剑在其背。’”于是子出户,南望,不见有山,但睹堂前松柱下石砥之上,即以斧破其背,得剑。日夜思欲报楚王。
王梦见一儿,眉间广尺,言欲报仇。王即购之千金。儿闻之,亡去。入山,行歌。客有逢者,谓:“子年少,何哭之甚悲耶?”曰:“吾干将、莫邪子也。楚王杀吾父,吾欲报之。”客曰:“闻王购子头千金,将子头与剑来,为子报之。”儿曰:“幸甚!”即自刎,两手捧头及剑奉之,立僵。客曰:“不负子也。”于是尸乃仆。客持头往见楚王,王大喜。客曰:“此乃勇士头也。当于汤镬煮之。”王如其言。煮头三日三夕,不烂。头踔出汤中(2),瞋目大怒。客曰:“此儿头不烂,愿王自往临视之,是必烂也。”王即临之。客以剑拟王,王头随堕汤中。客亦自拟己头,头复堕汤中。三首俱烂,不可识别。乃分其汤肉葬之,故通名“三王墓”。今在汝南北宜春县界(3)。
【注释】
(1)干将、莫邪:春秋时楚国因善于铸剑而著名的一对夫妻,后世人遂以其名命名雄雌二剑。
(2)踔(chuō):跳跃。
(3)汝南:郡名。汉置,郡治上蔡,今河南上蔡。北宜春:古县名。北宜春县属汝南郡,因为当时豫章郡有宜春县,故名北宜春。其故城在今河南汝南西南。
【译文】
楚国人干将、莫邪给楚王铸剑,三年才铸成,楚王很生气,想杀他们。铸成的宝剑有雌剑和雄剑。干将的妻子莫邪怀孕就要分娩,丈夫对妻子说:“我给楚王铸剑,三年才铸成。楚王生气了,我去他一定会杀了我。你如果生了孩子是个男孩,长大了,就告诉他:‘出门望着南山,看到松树长在石头上,宝剑藏在树背上。’”于是干将就带上雌剑去见楚王。楚王非常生气,叫人相剑。“宝剑共有两把,一把雄剑,一把雌剑,雌剑送来了,雄剑没有送来。”楚王很生气,立刻杀了干将。
莫邪的儿子叫赤比,长大后,就问他的母亲说:“我父亲在哪里?”他母亲说:“你父亲给楚王铸剑,三年才铸成,楚王生气就杀了他。他走的时候叮嘱我:‘告诉我的儿子,出门望着南山,松树长在石头上,宝剑藏在树背上。’”于是他走出门向南望去,不见有山,只看见堂前的松木柱子立在石砥之上,他就用斧子劈破松柱的背,得到了宝剑。他日夜想着要向楚王报仇。
楚王梦见一个男孩,两条眉毛之间宽一尺,说要报仇。楚王就用千金悬赏捉拿他。男孩听说这个消息,逃走了。躲进山中,男孩一边走一边唱歌,有一个侠客遇到他,说:“你年纪这么小,为什么哭得这么悲伤呢?”男孩说:“我是干将、莫邪的儿子。楚王杀了我的父亲,我想报仇。”侠客说:“听说楚王悬赏千金要你的脑袋,把你的头和宝剑拿来,我替你报仇。”男孩说:“太荣幸了!”立刻自刎,双手捧着头和剑交给侠客,身子僵硬地站着。侠客说:“我不会辜负你。”这时男孩的尸体才倒了下去。侠客拿着男孩的头去见楚王,楚王非常高兴。侠客说:“这是勇士的头。应当用大锅来煮它。”楚王依照他的话做了。男孩的头煮了三天三夜,没有煮烂。头在汤锅中跳出水面,瞪大了眼睛很愤怒。侠客说:“这个孩子的头煮不烂,希望大王亲自到锅边看看它,这样肯定就煮烂了。”楚王于是走到锅边。侠客用宝剑指向楚王,楚王的头跟着掉进了汤锅。侠客也剑指自己的头,头也掉进锅里。三颗人头都煮烂了,不能分辨出是谁。于是只好把肉汤分成三份埋葬,笼统地称为“三王墓”。现在在汝南郡的北宜春县境内。
贾雍失头
汉武时,苍梧贾雍为豫章太守(1),有神术。出界讨贼,为贼所杀,失头,上马回营。营中咸走来视雍。雍胸中语曰:“战不利,为贼所伤。诸君视有头佳乎?无头佳乎?”吏涕泣曰:“有头佳。”雍曰:“不然,无头亦佳。”言毕,遂死。
【注释】
(1)苍梧:郡名。汉武帝时所置,郡治在广信县(今广西梧州),属交阯刺史部。
【译文】
汉武帝时,苍梧人贾雍任豫章太守,他有神奇的法术。有一次他出郡界去讨伐贼寇,被贼寇杀死,丢了脑袋,他的身子骑上马回到营地。营中将士都跑出来看贾雍。贾雍的胸中发出声音说:“战斗失利,被贼寇伤害。你们看看是有头好呢?还是无头好呢?”属吏都流着泪说:“有头好。”贾雍说:“不是这样,没有头也好。”说完就死了。
断头语
渤海太守史良好一女子(1),许嫁而不果。良怒,杀之,断其头而归,投于灶下,曰:“当令火葬。”头语曰:“使君,我相从,何图当尔!”后梦见曰:“还君物。”觉而得昔所与香缨、金钗之属(2)。
【注释】
(1)渤海:古郡名。治所在今河北沧州。
(2)香缨:彩带,古时女子许嫁时所佩。
【译文】
渤海太守史良喜欢一个女子,女子答应嫁给他而没有结果。史良生气了,把女子杀了,砍下她的头带回来,扔到灶下,说:“应当让你葬身火中。”断头说:“使君,我和你相好,哪里想到会是这样!”后来史良梦见女子说:“归还你的东西。”醒来后得到了过去赠给女子的香缨、金钗等东西。
苌弘血化碧
周灵王时(1),苌弘见杀(2)。蜀人因藏其血,三年,乃化而为碧。
【注释】
(1)周灵王:东周天子,前571—前545年在位。
(2)苌弘:也写作“苌宏”。周景王大臣刘文公的家臣,在晋国六卿争斗时,因帮助范氏而惹怒赵氏,周人因杀苌弘。传说苌弘被杀三年后,其血化为碧玉。后人多以“苌弘化碧”来形容刚直忠正,为正义事业而蒙冤抱恨。
【译文】
周灵王时,苌弘被杀。蜀人把他的血藏起来,三年以后,血变成了碧玉。
东方朔消患
汉武帝东游,未出函谷关,有物当道。身长数丈,其状象牛,青眼而曜睛(1),四足入土,动而不徙。百官惊骇。东方朔乃请以酒灌之(2)。灌之数十斛而物消。帝问其故,答曰:“此名为患,忧气之所生也。此必是秦之狱地,不然,则罪人徒作之所聚。夫酒忘忧,故能消之也。”帝曰:“吁!博物之士,至于此乎!”
【注释】
(1)曜(yào):明亮,光辉。
(2)东方朔:字曼倩,西汉武帝时的辞赋家,博学多识,言辞敏捷,诙谐滑稽,常在武帝面前谈笑取乐。他虽有志向,也向汉武帝上书言经国治世之事,但武帝始终以俳优视之,未加重用。
【译文】
汉武帝往东方巡游,还没出函谷关,就有一个怪物挡住道路。那怪物身长好几丈,它的形状像头牛,青色的眼睛,眼珠闪着光彩,四只脚陷在土里,脚在动却没有走开。随行百官都感到十分害怕。东方朔于是请求用酒来灌它。灌了几十斛酒,怪物消失了。汉武帝询问原因,东方朔回答说:“这个怪物叫做患,是忧郁之气所产生的。这里一定是秦代的监狱,不然,就是罪犯徒役劳作的地方。酒能忘忧,所以能消解它。”汉武帝说:“啊!真是知识渊博的人,连这样的事情都知道。”
谅辅祷雨
后汉谅辅,字汉儒,广汉新都人(1)。少给佐吏(2),浆水不交(3)。为从事(4),大小毕举,郡县敛手(5)。时夏枯旱,太守自曝中庭(6),而雨不降。辅以五官掾出祷山川(7),自誓曰:“辅为郡股肱,不能进谏纳忠,荐贤退恶,和调百姓,至令天地否隔,万物枯焦,百姓喁喁(8),无所控诉,咎尽在辅。今郡太守内省责己,自曝中庭,使辅谢罪,为民祈福。精诚恳到,未有感彻。辅今敢自誓:若至日中无雨,请以身塞无状(9)。”乃积薪柴,将自焚焉。至日中时,山气转黑,起雷,雨大作,一郡沾润。世以此称其至诚。
【注释】
(1)广汉新都:广汉郡新都县。其地在今四川新都东。
(2)佐吏:指古代地方长官的僚属。
(3)浆水不交:浆水不沾。比喻为官清廉,无取于民。
(4)从事:官名。汉以后三公及州郡长官都自辟僚属,称为“从事”。
(5)敛手:拱手。表示恭敬。
(6)中庭:古代庙堂前阶下正中部分。为朝会或授爵行礼时臣下站立之处。
(7)五官掾(yuàn):州郡的属官。
(8)喁喁(yóng):仰望期待貌。
(9)无状:指不可言状的罪行。
【译文】
东汉谅辅,字汉儒,是广汉郡新都县人。他年轻的时候供职佐吏,为官清廉,浆水不沾。后来任从事,大小事情都处理得十分妥当,郡县的人都很敬重他。当时夏天干旱,太守亲自站在中庭曝晒祈雨,可是没有下雨。谅辅以五官掾的身份出去向山川之神祷告,他自己发誓说:“我谅辅身为郡守的得力属官,不能进谏忠言、举荐贤才斥退恶人,使百姓和睦,致使天地隔绝不通,万物焦枯,百姓仰头望雨,没有地方控诉,罪过都在我谅辅。现在郡太守反省责备自己,在中庭曝晒,让我谅辅来认罪,为百姓求福。他真诚恳切,尚未感动神明。谅辅我现在敢发誓:如果到中午还不下雨,请让我用自己的身体来抵偿罪恶。”于是就堆起木柴,打算自焚。到中午时,山中云气变黑,响起雷声,下起大雨,全郡都得到了滋润。世人因此称赞他是最真诚的人。
何敞消灾
何敞,吴郡人(1)。少好道艺(2),隐居。里以大旱,民物憔悴,太守庆洪遣户曹掾致谒,奉印绶,烦守无锡。敞不受。退,叹而言曰:“郡界有灾,安能得怀道!”因跋涉之县,驻明星屋中,蝗蝝消死(3),敞即遁去。后举方正、博士(4),皆不就,卒于家。
【注释】
(1)吴郡:古郡名,郡治在今江苏苏州。
(2)道艺:指道士、方士修炼长生之术。
(3)蝝(yuán):未生翅的幼蝗。
(4)方正:原指人行为、品性正直无邪。汉文帝时始作为选贤举荐科目之一。博士:学官名。专门负责经学的传授。
【译文】
何敞是吴郡人。年轻的时候喜欢道术,隐居。乡里因为大旱,老百姓生活困顿,太守庆洪派户曹掾送上名帖,奉持印信绶带,请他出任无锡县令。何敞没有接受。告退后,他叹息说:“郡内发生灾荒,我怎能胸怀道术而不用?”于是步行到县里,用法术让太白金星停在屋子里,蝗虫消失死亡后,何敞就离开了。后来举荐他做方正、博士,都没有去任职,老死在家里。
蝗虫避徐栩
后汉徐栩,字敬卿,吴由拳人(1)。少为狱吏,执法详平(2)。为小黄令时(3),属县大蝗(4),野无生草,过小黄界,飞逝不集。刺史行部责栩不治(5),栩弃官,蝗应声而至。刺史谢,令还寺舍(6),蝗即飞去。
【注释】
(1)由拳:古县名。故治在今浙江嘉兴南。
(2)详平:平正,公平。
(3)小黄:古县名,属陈留郡。故治在今安徽亳州。
(4)属:古代行政区划。《国语·齐语》:“十县为属,属有大夫。”
(5)刺史:古代官名。原为朝廷所派督察地方之官,后沿为地方官职名称。汉武帝时,分全国为十三部(州),部置刺史。行部:谓巡行所属部域,考核政绩。
(6)寺舍:官舍。
【译文】
东汉时人徐栩,字敬卿,是吴郡由拳县人。年轻时任狱吏,执法公正。做小黄县县令时,同属各县发生严重蝗灾,田野没有一根青草。蝗虫经过小黄县境,都飞走了没有停集。刺史巡行考核时责备徐栩不治蝗灾,徐栩自动解职去官,蝗虫应声而至。刺史向徐栩道歉,让他返回官舍,蝗虫立刻飞走了。
白虎墓
王业字子香,汉和帝时为荆州刺史。每出行部,沐浴斋素,以祈于天地:当启佐愚心,无使有枉百姓。在州七年,惠风大行,苛慝不作(1),山无豺狼。卒于枝江(2),有二白虎,低头,曳尾,宿卫其侧。及丧去,虎逾州境,忽然不见。民共为立碑,号曰“枝江白虎墓”。
【注释】
(1)苛慝(tè):暴虐邪恶。慝,邪恶。
(2)枝江:县名,汉置。因长江至此分枝而得名枝江,汉时属南郡,即今湖北枝江。
【译文】
王业字子香,东汉和帝时为荆州刺史。他每次外出巡行部属,都要沐浴斋戒,然后向天地祈祷:请启发帮助我愚昧的心,不要让我做出辜负百姓的事情。在任荆州刺史的七年,广泛推行仁政,暴虐邪恶没有发生,连山中都没有豺狼。他死在枝江,有两只白虎低着头拖着尾巴,卧在他的旁边守卫。等埋葬之后,白虎越过州界,忽然不见了。百姓一起为他竖立墓碑,称为“枝江白虎墓”。
葛祚碑
吴时,葛祚为衡阳太守(1),郡境有大槎横水(2),能为妖怪。百姓为立庙,行旅祷祀,槎乃沉没;不者,槎浮,则船为之破坏。祚将去官,乃大具斧斤,将去民累。明日当至,其夜闻江中汹汹有人声,往视之,槎乃移去,沿流下数里,驻湾中。自此行者无复沉覆之患。衡阳人为祚立碑,曰:“正德祈禳,神木为移。”
【注释】
(1)衡阳:郡名,吴置。郡治蒸阳县(即今湖南衡阳蒸湘区)。
(2)槎(chá):树的杈枝。
【译文】
三国吴时,葛祚任衡阳太守,郡境内有一个大树杈横在江上,会兴妖作怪。老百姓给它修了庙,旅行的人去庙里祷记,大树杈就沉入水中;不然的话,大树杈就浮在水上,行船就会被它撞坏。葛祚将要离任,于是准备好斧斤,要为老百姓去除这个累赘。第二天他们就要去了,当天晚上听到江中有喧哗的人声,前去察看,大树杈竟然移走了,沿着江水流下几里,停在了江湾中。从此行船的人再没有船翻沉没的担心了。衡阳人给葛祚立碑,说:“端正德行求福除灾,神木因此移走。”
曾子之孝
曾子从仲尼在楚而心动(1),辞归问母,母曰:“思尔,啮指。”孔子曰:“曾参之孝,精感万里。”
【注释】
(1)曾子:曾参,孔子的弟子,以孝著称。
【译文】
曾子跟着孔子在楚国,心有所动,于是告辞孔子回家问候母亲,母亲说:“我想你就咬了自己的指头。”孔子说:“曾参的孝心,精神能够感应到万里之外。”
周畅立义冢
周畅性仁慈,少至孝,独与母居。每出入,母欲呼之,常自啮其手,畅即觉手痛而至。治中从事未之信。候畅在田,使母啮手,而畅即归。元初二年(1),为河南尹(2),时夏大旱,久祷无应。畅收葬洛阳城旁客死骸骨万余,为立义冢,应时澍雨(3)。
【注释】
(1)元初二年:公元15年。元初是东汉安帝的年号,114—120年。汉安帝在位十九年,共使用五个年号:永初、元初、永宁、建光、延光。
(2)尹:古代官名。多指主管之官。
(3)澍(shù)雨:暴雨。
【译文】
周畅生性仁慈,年轻时非常孝顺,一个人和母亲居住。每次他出门,母亲想呼唤他,经常咬自己的手指,周畅立即感觉到手痛就回来了。郡治中的从事不相信这样的事。等到周畅去打猎,让他的母亲咬手指,周畅果然立刻就回来了。汉安帝元初二年,周畅任河南尹,那年夏天大旱,祷告神灵很久都没有应验。周畅收葬了洛阳城旁一万多具客死的无主骸骨,建立义冢,随即下起了暴雨。
王祥孝母
王祥字休征,琅邪人,性至孝。早丧亲,继母朱氏不慈,数谮之(1),由是失爱于父,每使扫除牛下。父母有疾,衣不解带。母常欲生鱼,时天寒,冰冻。祥解衣将剖冰求之,冰忽自解,双鲤跃出,持之而归。母又思黄雀炙,复有黄雀数十入其幙(2),复以供母。乡里惊叹,以为孝感所致。
【注释】
(1)谮(zèn):谗毁,诬陷。
(2)幙(mù):同“幕”。幕帐。
【译文】
王祥字休征,琅邪人,生性非常孝顺。他早年死了母亲,继母朱氏不慈爱,多次说他的坏话,因此他又失去了父爱,每次都叫他去打扫牛棚。父母生病,他日夜服侍顾不上睡觉。继母想吃活鱼,当时天气寒冷,河水冻结。王祥脱下衣服准备破冰去捉鱼,冰忽然自动破开,跳出两条鲤鱼,王祥拿着它们回家了。继母又想吃烤熟的黄雀肉,又有几十只黄雀飞进他的帐子,他又拿去供奉母亲。同乡人都十分惊叹,认为这是他的孝心感动上天的结果。
王延叩凌求鱼
王延,性至孝。继母卜氏,尝盛冬思生鱼,敕延求而不获,杖之流血。延寻汾(1),叩凌而哭。忽有一鱼,长五尺,跃出冰上,延取以进母。卜氏食之,积日不尽。于是心悟,抚延如己子。
【注释】
(1)汾:水名。即汾河。源出山西宁武管涔(cén)山,至河津县西入黄河。
【译文】
王延生性非常孝顺。他的继母卜氏,曾经在隆冬想吃活鱼,命令王延去捉没有捉到,就用棍子打他打出血来。王延到汾河上去找,一边敲冰一边哭泣。忽然有一条鱼,长五尺,跳出冰面,王延拿去进奉给继母。继母卜氏吃这条鱼,几天都没有吃完。卜氏于是心里明白过来,从此抚养王延就像自己亲生的儿子一样。
楚僚卧冰求鲤
楚僚早失母,事后母至孝。母患痈肿(1),形容日悴。僚自徐徐吮之,血出,迨夜即得安寝(2)。乃梦一小儿语母曰:“若得鲤鱼食之,其病即差(3),可以延寿。不然,不久死矣。”母觉而告僚。时十二月冰冻,僚乃仰天叹泣,脱衣上冰,卧之。有一童子,决僚卧处,冰忽自开,一双鲤鱼跃出。僚将归奉其母,病即愈,寿至一百三十三岁。盖至孝感天神,昭应如此(4)。此与王祥、王延事同。
【注释】
(1)痈肿:毒疮脓肿。
(2)迨:等到。
(3)差(chài):病愈。
(4)昭应:应验。
【译文】
楚僚早年丧母,侍奉后母十分孝顺。后母长了毒疮脓肿,形体面容日渐消瘦。楚僚亲自给她慢慢吮吸脓疮,脓血吸出,到了晚上才能够睡得安稳。后母梦见一个小孩子对她说:“如果得到鲤鱼吃了,你的病立刻就好了,还可以延长寿命。不然的话,过不了多久就要死了。”后母醒来后告诉楚僚。当时是十二月的冰冻天气,楚僚于是仰头朝天叹息哭泣,脱下衣服走上冰面爬下。有一个小孩子,来挖楚僚爬着的地方,冰面突然自己开了,两条鲤鱼跳了出来。楚僚拿着鱼回家给后母吃,她的病立刻就好了,一直活到一百三十三岁。大概是楚僚极其孝顺感动了天神,才有这样的应验。这和王祥、王延的故事相同。
蛴螬炙
盛彦字翁子,广陵人(1)。母王氏,因疾失明,彦躬自侍养。母食,必自哺之。母疾既久,至于婢使数见捶挞(2)。婢忿恨,闻彦暂行,取蛴螬炙饴之(3)。母食,以为美,然疑是异物,密藏以示彦。彦见之,抱母恸哭(4),绝而复苏(5)。母目豁然即开,于此遂愈。
【注释】
(1)广陵:古郡名。治所在今江苏扬州。
(2)捶挞:杖击,鞭打。
(3)蛴螬:金龟子的幼虫,长寸许,居于土中,以植物根茎等为食。饴(sì):同“饲”。拿食物给人吃。
(4)恸(tòng):极其悲痛。
(5)绝:死亡。
【译文】
盛彦字翁子,广陵人。他的母亲王氏,因为生病双目失明,盛彦亲自侍奉她。母亲吃东西,盛彦必定亲自喂她。他母亲生病时日既久,以致对婢女多次责打。婢女忿恨她,听说盛彦暂时外出,就拿蛴螬烧烤给她吃。盛彦的母亲吃了觉得味道很好,不过怀疑是怪东西,悄悄藏了起来给盛彦看。盛彦看见虫子,抱着母亲痛哭,哭得死去活来。他母亲的眼睛一下子就看得见了,从此就好了。
颜含字宏都,次嫂樊氏因疾失明。医人疏方(1),须蚺蛇胆(2),而寻求备至,无由得之。含忧叹累时。尝昼独坐,忽有一青衣童子,年可十三四,持一青囊授含。含开视,乃蛇胆也。童子逡巡出户(3),化成青鸟飞去。得胆,药成,嫂病即愈。
【注释】
(1)疏:分条记录或分条陈述。这里指开药方。
(2)蚺(rán)蛇:蛇的一种。也作“蚦蛇”。刘恂《岭表录异》卷下载:“蚺蛇,大者五六丈,围四五尺。以次者,亦不下三四丈,围亦称是。身有斑文如故锦缬。”应即今之蟒蛇。
(3)逡巡:倒退而行,恭顺的样子。
【译文】
颜含字宏都,他的二嫂樊氏因病失明。医生开出药方,需要蚺蛇胆,但是到处寻找,都没有办法得到。颜含忧心叹息了很长时间。有一次他白天一个人坐着,忽然有一个穿着青衣的小孩子,年纪大约十三四岁,拿着一个青色的布袋送给颜含。颜含打开一看,正是蛇胆。那个小孩很恭谨地退出屋门,变成一只青鸟飞走了。得到蛇胆,药配成了,他嫂子的病立刻就好了。
郭巨埋儿
郭巨,隆虑人也(1),一云河内温人(2)。兄弟三人,早丧父,礼毕,二弟求分。以钱二千万,二弟各取千万。巨独与母居客舍,夫妇佣赁以给供养。居有顷,妻产男。巨念与儿妨事亲,一也;老人得食,喜分儿孙,减馔,二也。乃于野凿地,欲埋儿。得石盖,下有黄金一釜(3),中有丹书,曰:“孝子郭巨,黄金一釜,以用赐汝。”于是名振天下。
【注释】
(1)隆虑:古县名,其地在今河南林县。
(2)河内:指黄河以北的地区。汉时置郡,郡治怀县(今河南武陟西南)。温:地名,汉置县。今河南焦作温县。
(3)釜:古代的一种炊具。
【译文】
郭巨,是隆虑县人,又说是河内郡温县人。兄弟三人,早年丧父,丧礼结束后,两个弟弟要求分家。家产有两千万,两个弟弟各拿走一千万。郭巨独自和母亲居住在客店里,夫妻两人靠给人打工来供养母亲。过了一段时间,他的妻子生下一个男孩。郭巨想到抚养孩子会影响侍奉母亲,这是其一;老人得到食物,喜欢分给孙子,就减少了她的食物,这是其二。于是他到郊野挖土坑,想把儿子埋掉。他挖到一块石头盖板,下面有一釜黄金,罐里有一张朱笔写成的文书,说:“孝子郭巨,黄金一釜,拿来赏赐你。”郭巨的名声于是传遍天下。
刘殷居丧
新兴刘殷(1),字长盛,七岁丧父,哀毁过礼(2),服丧三年,未尝见齿。事曾祖母王氏,尝夜梦人谓之曰:“西篱下有粟。”寤而掘之,得粟十五钟(3)。铭曰:“七年粟百石,以赐孝子刘殷。”自是食之,七岁方尽。及王氏卒,夫妇毁瘠,几至灭性。时柩在殡,而西邻失火,风势甚猛,殷夫妇叩殡号哭,火遂灭。后有二白鸠来巢其树庭。
【注释】
(1)新兴:古郡名,郡治在今湖北江陵东。
(2)哀毁:指居亲丧悲伤异常而毁损其身。后常作居丧尽礼之辞。
(3)钟:古代的容量单位。合六斛四斗。之后也有合八斛及十斛的制度。
【译文】
新兴郡人刘殷,字长盛,七岁时丧父,居丧尽礼超过了礼制的规定,服丧三年期间,从没有开口笑过。他服侍曾祖母王氏,有一天晚上梦见有人告诉他说:“西边篱笆下面有粮食。”醒来后去挖,挖到了十五钟粮食,有铭文说:“七年的粮食一百石,用来赏赐孝子刘殷。”从这时起吃了七年,才把这些粮食吃完。等曾祖母王氏去世,刘殷夫妇居丧哀伤过度极度瘦弱,几乎危及生命。当时棺材正待下葬,西边的邻居家失火,火势很猛,刘殷夫妇敲着棺材号啕大哭,火于是就熄灭了。后来有两只白色鸠鸟来他家庭院的树上做巢。
杨伯雍种玉
杨公伯雍,雒阳县人也(1)。本以侩卖为业(2),性笃孝。父母亡,葬无终山(3),遂家焉。山高八十里,上无水,公汲水,作义浆于坂头,行者皆饮之。三年,有一人就饮,以一斗石子与之,使至高平好地有石处种之,云:“玉当生其中。”杨公未娶,又语云:“汝后当得好妇。”语毕不见。乃种其石。数岁,时时往视,见玉子生石上,人莫知也。有徐氏者,右北平著姓,女甚有行,时人求,多不许。公乃试求徐氏,徐氏笑以为狂,因戏云:“得白璧一双来,当听为婚。”公至所种玉田中,得白璧五双,以聘。徐氏大惊,遂以女妻公。天子闻而异之,拜为大夫。乃于种玉处,四角作大石柱,各一丈,中央一顷地名曰“玉田”。
【注释】
(1)雒阳:即洛阳。
(2)侩(kuài):牙侩,旧时买卖的居间人。
(3)无终山:在今河北玉田西北。
【译文】
杨伯雍,是洛阳县人。本来以做中间人介绍买卖为职业,生性十分孝顺。父母死后,埋葬在无终山,于是就在那里结庐为家以守孝。无终山高八十里,山上没有水,杨伯雍到山下打水,在坡头上供应免费茶水,来往的行人都从那里喝水。三年后,有一个人来喝水,给了他一斗石子,让他在高平有石头的好地方种下石子,说:“玉会从里面长出来。”杨伯雍还没娶妻,他又告诉杨伯雍说:“你日后会娶到好妻子。”话说完就不见了。杨伯雍于是种下了石子。几年中,他经常去看,看见小玉石生在石头上,没有人知道这件事。有一户姓徐的人家,是右北平的名门望族,他家的女儿很有德行,当时很多人求婚,都没有答应。杨伯雍于是试着去徐家求婚,徐家笑他狂妄,于是戏弄他说:“你拿得出一对白玉璧,就答应你的求婚。”杨伯雍至他所种的玉田中,取得了五对白玉璧,拿来做聘礼。徐家人大吃一惊,于是就把女儿嫁给了杨伯雍。天子听说这件事感到很惊异,就任命他为大夫。就在杨伯雍种玉的地方,四角立起大石柱,每根高一丈,中间那一顷地被命名为“玉田”。
衡农梦虎啮足
衡农字剽卿,东平人也(1)。少孤,事继母至孝。常宿于他舍,值雷风,频梦虎啮其足。农呼妻相出于庭,叩头三下。屋忽然而坏,压死者三十余人,唯农夫妻获免。
【注释】
(1)东平:西汉时置东平国,东晋时改国为郡,治所在无盐县宿城(今山东东平)。
【译文】
衡农字剽卿,是东平人。小时候死了母亲,侍奉继母十分孝顺。他曾经住在别人家,遇到打雷刮风,连连梦见老虎咬他的脚。衡农喊他的妻子一起走到庭院里,磕了三个头。屋子突然倒塌,压死了三十多人,只有衡农夫妻二人得以幸免。
罗威为母温席
罗威字德仁,八岁丧父,事母性至孝。母年七十,天大寒,常以身自温席而后授其处。
【译文】
罗威字德仁,八岁时死了父亲,侍奉母亲非常孝顺。母亲七十岁时,天气十分严寒,罗威经常用自己的身体温暖炕席,然后送到母亲居处。
王裒守墓
王裒字伟元(1),城阳营陵人也(2)。父仪,为文帝所杀(3)。裒庐于墓侧,旦夕常至墓所拜跪,攀柏悲号,涕泣着树,树为之枯。母性畏雷,母没,每雷,辄到墓曰:“裒在此。”
【注释】
(1)王裒(póu):王修之孙,其父王仪为司马昭安东司马,后被杀。王裒终身不仕晋。
(2)城阳:古郡名。郡治在今山东莒县。营陵:古县名,县治在今山东昌乐。
(3)文帝:即司马昭。司马炎称帝后追尊其为晋文帝。
【译文】
王裒字伟元,是城阳郡营陵县人。他的父亲王仪,被晋文帝杀害。王裒在墓旁结庐,早晚经常到墓地拜跪,扶着柏树悲哀哭号,眼泪洒在树上,树因此都枯萎了。他的母亲生性害怕雷声,母亲死后,每次打雷,他总是到墓前说:“王裒在这里。”
白鸠郎
郑弘迁临淮太守(1)。郡民徐宪在丧致哀,有白鸠巢户侧。弘举为孝廉(2),朝廷称为“白鸠郎”。
【注释】
(1)临淮:古郡名。郡治在今江苏盱眙西北。
(2)孝廉:分别为统治阶级选拔人才的科目,始于汉代,在东汉尤为求仕者必由之途,后往往合为一科。亦指被推选的士人。孝,指孝悌者。廉,清廉之士。
【译文】
郑弘升任临淮太守。郡里有一个老百姓徐宪居丧期间非常悲哀,有白鸠来他家门边做巢。郑弘举荐他为孝廉,朝廷称他为“白鸠郎”。
东海孝妇
汉时,东海孝妇养姑甚谨(1)。姑曰:“妇养我勤苦。我已老,何惜余年,久累年少。”遂自缢死。其女告官云:“妇杀我母。”官收系之,拷掠毒治。孝妇不堪苦楚,自诬服之。时于公为狱吏(2),曰:“此妇养姑十余年,以孝闻彻,必不杀也。”太守不听。于公争不得理,抱其狱词哭于府而去。自后郡中枯旱,三年不雨。后太守至,于公曰:“孝妇不当死,前太守枉杀之,咎当在此。”太守即时身祭孝妇冢,因表其墓。天立雨,岁大熟。长老传云:“孝妇名周青。青将死,车载十丈竹竿,以悬五旛(3)。立誓于众曰:‘青若有罪,愿杀,血当顺下;青若枉死,血当逆流。’既行刑已,其血青黄,缘旛竹而上,极标,又缘旛而下云。”
【注释】
(1)东海:古郡名。秦置。楚汉之际也称郯郡。治所在郯(今山东郯城北)。西汉辖境相当于今山东费县、临沂、江苏赣榆以南,山东枣庄、江苏邳县以东和江苏宿迁、灌南以北地区。
(2)于公:汉宣帝时廷尉于定国的父亲。他任县狱吏、郡决曹时,断案十分公正,甚得人心,在他活着的时候百姓就为他立了祠,称为于公祠。
(3)旛(fān):长幅下垂的旗。亦泛指旌旗。后作“幡”。
【译文】
汉朝时,东海郡有一个孝顺的媳妇奉养婆婆十分恭谨。婆婆说:“媳妇供养我勤劳辛苦。我已经老了,何必吝惜剩下的年月,长久地连累年轻人呢。”于是就上吊自杀了。她的女儿告到官府,说:“媳妇杀了我母亲。”官府拘捕了孝妇,严刑拷打,非常狠毒。孝妇忍受不了酷刑,自己无辜而服罪。当时于公任狱吏,说:“这个妇女奉养婆婆十多年,因为孝顺而名声传遍四方,必定不会杀害婆婆。”太守不听他的意见。于公争辩没有说服太守,抱着定案的文书,从官府里哭着离开了。从此之后东海郡发生大旱,三年都没有下雨。后任太守到职,于公说:“孝妇不应该死,前任太守冤枉杀了它,天灾的原因应该在这里。”太守立刻亲自前往祭奠孝妇的坟墓。天立刻下起雨来,这一年庄稼大丰收。年纪大的人传言说:“孝妇名叫周青。周青被杀的时候,车上拉着十丈长的竹竿,用来悬挂五色幡旗。周青在众人面前立下誓言说:‘我周青如果有罪,情愿被杀,血就会顺着竹竿流下来;如果我周青是被冤枉杀死的,我的血会倒流上竹竿。’行刑之后,她的血呈青黄色,沿着旗杆倒流,到顶之后,又顺着旗幡流了下来。”
犍为孝女
犍为叔先泥和(1),其女名雄。永建三年(2),泥和为县功曹(3),县长赵祉遣泥和拜檄谒巴郡太守(4)。以十月乘船,于城湍堕水死,尸丧不得。雄哀恸号咷(5),命不图存,告弟贤及夫人,令勤觅父尸,若求不得,“吾欲自沉觅之”。时雄年二十七,有子男贡,年五岁,贳,年三岁。乃各作绣香囊一枚,盛以金珠环,预婴二子。哀号之声,不绝于口,昆族私忧。至十二月十五日,父丧不得。雄乘小船于父堕处,哭泣数声,竟自投水中,旋流没底。见梦告弟云:“至二十一日,与父俱出。”至期,如梦,与父相持并浮出江。县长表言,郡太守肃登承上尚书,乃遣户曹掾为雄立碑,图象其形,令知至孝。
【注释】
(1)犍(qián)为:古郡名。汉置,治所在今四川宜宾,属益州。
(2)永建三年:128年。永建,东汉顺帝年号。
(3)功曹:官名。汉代郡守有功曹史,简称功曹,除掌人事外,得以参与一郡的政务。
(4)檄(xí):文体名。古官府用以征召、晓谕、声讨的文书。后泛指信函。
(5)哀恸(tòng):悲痛至极。号咷(táo):放声大哭。
【译文】
犍为郡的叔先泥和,他的女儿叫叔先雄。东汉顺帝永建三年,叔先泥和任县功曹,县长赵祉派叔先泥和奉送文书进见巴郡太守。他在十月乘船出发,在城边急流中落水而死,找不到尸体埋葬。叔先雄悲痛得号咷大哭,自己不想活了,她告诉弟弟叔先贤和他夫人,让他们尽力寻找父亲的尸体,如果找不到,“我要自沉水中去寻找”。当时叔先雄二十七岁,有个儿子叫贡,年龄五岁,一个叫贳,年仅三岁。她就各做了一个绣花香囊,装上金珠环,先给两个孩子戴上。她哀哭的声音,一直没有停止,同族的人私下里都十分担心。到十二月十五日,父亲的尸体仍然没有找到。叔先雄坐着小船到父亲落水的地方,哭了几声,竟然自己跳进水里,在回旋的深水中沉入水底。她在弟弟的梦中现身告诉他说:“至二十一日,我会和父亲一起浮出水面。”到了那一天,跟梦中说的一样,她和父亲相互扶持着一起浮出了江面。县长上表报告此事,郡太守肃登接着上报尚书,于是派户曹掾给雄立碑,画上她的像,让大家都知道她非常孝顺。
乐羊子妻
河南乐羊子之妻者,不知何氏之女也。躬勤养姑。尝有他舍鸡谬入园中,姑盗杀而食之。妻对鸡不食而泣。姑怪问其故,妻曰:“自伤居贫,使食有他肉。”姑竟弃之。后盗有欲犯之者,乃先劫其姑,妻闻,操刀而出。盗曰:“释汝刀。从我者可全;不从我者,则杀汝姑。”妻仰天而叹,刎颈而死。盗亦不杀姑。太守闻之,捕杀盗贼,赐妻缣帛(1),以礼葬之。
【注释】
(1)缣(jiān)帛:绢类的丝织物。古代多用作赏赐酬谢之物,亦用作货币。
【译文】
河南乐羊子的妻子,不知是谁家的女儿。她亲自操劳奉养婆婆。曾经有别人家的鸡误入她家的园子,她的婆婆偷偷把鸡杀了吃。乐羊子的妻子对着鸡肉不吃而哭。婆婆奇怪地问她原因,她说:“我伤心家里穷,致使食物中有别人家的鸡肉。”她的婆婆最终扔掉了鸡肉。后来有个强盗想要凌辱她,就先劫持了她的婆婆,乐羊子的妻子听到响动,拿着刀冲出来。强盗说:“你放下刀。听我的话就能保全性命;不听我的话,就杀了你的婆婆。”乐羊子的妻子仰天叹息,割断脖子死了。那强盗也没有杀她的婆婆。太守听说这件事,把强盗抓起来杀了,赏赐给乐羊子的妻子许多丝帛,按照礼仪安葬了她。
庾衮侍兄
庾衮字叔褒。咸宁中大疫(1),二兄俱亡,次兄毗复殆。疠气方盛(2),父母诸弟皆出次于外,衮独留不去。诸父兄强之,乃曰:“衮性不畏病。”遂亲自扶持,昼夜不眠。间复抚柩哀临不辍(3)。如此十余旬,疫势既退,家人乃返。毗病得差(4),衮亦无恙。
【注释】
(1)咸宁:晋武帝的年号。
(2)疠(lì):疫病。
(3)哀临:皇帝后死,集众举哀,谓之哀临。后亦泛指到场为死者举哀。
(4)差(chài):病除,痊愈。
【译文】
庾衮字叔褒。晋武帝咸宁年间发生瘟疫,他的两个哥哥都病死了,他的二哥庾毗又病得很厉害。瘟疫正盛行,他的父母和几个弟弟都离家出外居住,庾衮独自留下不离开。父兄们硬要他走,他就说:“我生来不害怕病。”于是亲自服侍二哥,白天晚上都不睡觉。这当中又抚着灵柩为哥哥伤心不已。这样过了一百多天,瘟疫过去了,家里人才回来。庾毗的病好了,庾衮也平安无事。
相思树
宋康王舍人韩凭娶妻何氏(1),美,康王夺之。凭怨,王囚之,论为城旦(2)。妻密遗凭书,缪其辞曰(3):“其雨淫淫,河大水深,日出当心。”既而王得其书,以示左右,左右莫解其意。臣苏贺对曰:“其雨淫淫,言愁且思也。河大水深,不得往来也。日出当心,心有死志也。”俄而凭乃自杀。其妻乃阴腐其衣。王与之登台,妻遂自投台,左右揽之,衣不中手而死。遗书于带曰:“王利其生,妾利其死。愿以尸骨,赐凭合葬。”王怒,弗听。使里人埋之,冢相望也。王曰:“尔夫妇相爱不已,若能使冢合,则吾弗阻也。”宿昔之间(4),便有大梓木,生于二冢之端,旬日而大盈抱,屈体相就,根交于下,枝错于上。又有鸳鸯,雌雄各一,恒栖树上,晨夕不去,交颈悲鸣,音声感人。宋人哀之,遂号其木曰“相思树”。“相思”之名,起于此也。南人谓此禽即韩凭夫妇之精魂。今睢阳有韩凭城(5),其歌谣至今犹存。
【注释】
(1)宋康王:战国时宋国的国君。前318—前286年在位,因暴虐而被诸侯称为“桀宋”。
(2)城旦:古代刑罚名。一种筑城四年的劳役。
(3)缪其辞:指话说得违背常规。即辞意隐晦。
(4)宿昔:犹旦夕。比喻短时间之内。
(5)睢(suī)阳:古县名。县治在今河南商丘南。
【译文】
宋康王舍人韩凭娶了妻子何氏,何氏长得很美,宋康王夺走了她。韩凭心里怨恨,宋康王囚禁了他,定罪为城旦。韩凭的妻子偷偷给韩凭一封信,辞意隐晦:“其雨淫淫,河大水深,日出当心。”之后宋康王也见到了这封信,拿给左右的人看,左右侍者没有人懂得它的意思。大臣苏贺回答说:“其雨淫淫,是说忧愁而且思念。河大水深,是说不能互相往来。日出当心,是说心里有了死的打算。”不久韩凭就自杀了,他的妻子于是悄悄把自己的衣服弄腐朽。宋康王和她登上高台,韩凭的妻子往台下跳,左右的人拉她,衣服朽了抓不住,就摔死了。她在衣带上留下遗书,说:“大王愿意我活着,我愿意自己死掉。希望把我的尸骨,赐给韩凭合葬。”宋康王大怒,不许这样做。让当地人埋葬他们,两个坟头分离相望。宋康王说:“你们夫妇两个相爱不绝,如果能让两座坟墓合在一起,那我就不阻拦了。”很短的时间,就有两棵大梓树从两个坟头长出来,十来天就长到一抱粗,树干弯曲互相靠拢,树根在地下纠缠,树枝在天空交错。又有两只鸳鸯,一雌一雄,总是栖息在树上,早晚都不离开,依偎着脖子悲哀地鸣叫,声音令人感动。宋国人同情他们,于是把这两棵树称为“相思树”。“相思”的说法,就是从这里兴起的。南方人说鸳鸯就是韩凭夫妇的精魂。如今睢阳有韩凭城,关于韩凭夫妇的歌谣至今还在流传。
饮水生儿
汉末,零阳郡太守史满有女(1),悦门下书佐(2),乃密使侍婢取书佐盥手残水饮之,遂有妊。已而生子,至能行,太守令抱儿出,使求其父。儿匍匐直入书佐怀中,书佐推之,仆地,化为水。穷问之,具省前事。遂以女妻书佐。
【注释】
(1)零阳:古县名,西汉置,以在零水之北得名。故城在今湖南慈利县东,汉时属武陵郡。历史上无零阳郡,或为零陵郡。
(2)书佐:主办文书的佐吏。
【译文】
汉朝末年,零阳郡太守史满有个女儿,喜欢官府中的书佐,就偷偷让侍婢取来书佐洗手剩下的水喝了,于是就有了身孕。后来生下一个儿子,到他能走路的时候,太守让人抱着孩子出来,让他去找他的父亲。孩子在地上直接爬到了书佐怀里,书佐推他,倒在地上,化成了水。太守再三追问,知道了此前发生的所有事情。于是就把女儿嫁给了书佐。
望夫冈
鄱阳西有望夫冈(1)。昔县人陈明与梅氏为婚,未成,而妖魅诈迎妇去。明诣卜者,决云:“行西北五十里求之。”明如言,见一大穴,深邃无底。以绳悬入,遂得其妇。乃令妇先出,而明所将邻人秦文,遂不取明。其妇乃自誓执志,登此冈首而望其夫,因以名焉。
【注释】
(1)鄱(pó)阳:县名。汉改秦番县为鄱阳县。故城在今江西鄱阳东北。
【译文】
鄱阳县西边有个望夫冈。从前县里的人陈明和姓梅的女子订婚,还没有成亲,女子就被妖怪诈骗接走了。陈明去找占卜的人,占卦判断说:“往西北五十里去找她。”陈明按他的话去找,看见一个很大的洞穴,深不见底。他用绳子系着下去,于是找到了他的妻子。他就让妻子先出来,但陈明领去的邻居秦文,竟然不拉出陈明。陈明的妻子于是自己发誓保持操守,登上这座山冈盼望她的丈夫,于是这座山冈就被称为望夫冈。
邓元义妻更嫁
后汉南康邓元义(1),父伯考,为尚书仆射(2)。元义还乡里,妻留事姑,甚谨。姑憎之,幽闭空室,节其饮食,羸露,日困,终无怨言。时伯考怪而问之,元义子朗,时方数岁,言:“母不病,但苦饥耳。”伯考流涕曰:“何意亲姑反为此祸!”遣归家,更嫁为应华仲妻(3)。仲为将作大匠(4),妻乘朝车出(5),元义于路旁观之,谓人曰:“此我故妇,非有他过,家夫人遇之实酷,本自相贵。”其子朗,时为郎(6),母与书,皆不答,与衣裳,辄以烧之。母不以介意。母欲见之,乃至亲家李氏堂上,令人以他词请朗。朗至,见母,再拜涕泣,因起出。母追谓之曰:“我几死。自为汝家所弃,我何罪过,乃如此耶?”因此遂绝。
【注释】
(1)南康:郡名。西晋置,郡治雩都(今江西于都)。
(2)仆射(yè):官名。秦始置,汉以后因之。汉成帝建始四年(前29),初置尚书五人,一人为仆射,位仅次尚书令。
(3)应华仲:即应顺,字华仲。
(4)将作大匠:官名。秦始置,称将作少府。西汉景帝时,改称将作大匠。掌宫室、宗庙、陵寝等的土木营建。
(5)朝车:古代君臣行朝夕礼及宴饮时出入用车。
(6)郎:官名。有议郎、中郎、侍郎、郎中等,员额无定。均属于郎中令(后改为光禄勋)。其职责原为护卫陪从,随时建议、备顾问及差遣。东汉以尚书台为实际的行政中枢,其分曹任事者为尚书郎,职责范围与过去的郎官不同。后遂以侍郎、郎中、员外郎为各部要职。
【译文】
东汉南康郡的邓元义,他的父亲邓伯考,任尚书仆射。邓元义回家乡,他的妻子留下来侍奉婆婆,十分恭谨。婆婆讨厌她,把她关在空屋子里,限制她的饮食。她瘦弱得骨头都露出来了,每天困顿不堪,但始终没有怨言。当时邓伯考觉得奇怪去问她,邓元义的儿子邓朗当时才几岁,说:“我母亲没有生病,只是苦于饥饿而已。”邓伯考流着眼泪说:“哪里想到亲近婆婆反而招来这样的灾祸!”送她回娘家,改嫁给应华仲做妻子。应华仲任将作大匠,他的妻子乘坐着朝车外出,元义在路旁看着她,对人说:“这个人是我原来的妻子,没有别的过错,我母亲对她太严酷了,她本来相貌就有贵气。”她的儿子邓朗,当时任郎官,母亲给他写信,他都不回信,给他衣裳,他总是把衣服烧掉。母亲没有介意。母亲想见儿子,于是到亲家李氏家,让人用其他托词请邓朗。邓朗来后,看见母亲,哭着拜了两拜,就起身走出去了。母亲追上去对他说:“我差点被饿死。自是你家抛弃了我,我做错了什么,让你竟然这样呢?”从此就断了来往。
严遵破案
严遵为扬州刺史,行部,闻道傍女子哭声不哀。问所哭者谁,对云:“夫遭烧死。”遵敕吏舁尸到(1),与语讫,语吏云:“死人自道不烧死。”乃摄女,令人守尸,云:“当有枉。”吏曰:“有蝇聚头所。”遵令披视,得铁锥贯顶。考问,以淫杀夫。
【注释】
(1)舁(yú):抬。
【译文】
严遵任扬州刺史,巡行部属,听到路旁有女子的哭声,并不哀伤。严遵问她哭的人是谁,她回答说:“丈夫被火烧死。”严遵命令吏卒抬过尸体,和尸体说完话,对吏卒说:“死人自己说不是烧死的。”于是拘捕了那个女子,命人看守尸体,说:“一定有冤枉。”吏卒说:“有苍蝇聚集在尸体头上。”严遵让他们分开头发看,找到一根铁锥从头顶穿下去。审问,那女子因为通奸杀了丈夫。
死友
汉范式,字巨卿,山阳金乡人也(1),一名氾。与汝南张劭为友,劭字元伯。二人并游太学,后告归乡里,式谓元伯曰:“后二年,当还。将过拜尊亲,见孺子焉。”乃共克期日。后期方至,元伯具以白母,请设馔以候之。母曰:“二年之别,千里结言,尔何相信之审耶?”曰:“巨卿信士,必不乖违。”母曰:“若然,当为尔酝酒。”至期,果到。升堂拜饮,尽欢而别。后元伯寝疾,甚笃,同郡郅君章、殷子征晨夜省视之。元伯临终叹曰:“恨不见我死友(2)。”子征曰:“吾与君章尽心于子,是非死友,复欲谁求?”元伯曰:“若二子者,吾生友耳(3)。山阳范巨卿,所谓死友也。”寻而卒。式忽梦见元伯,玄冕垂缨,屣履而呼曰(4):“巨卿,吾以某日死,当以尔时葬。永归黄泉。子未忘我,岂能相及?”式恍然觉悟,悲叹泣下,便服朋友之服(5),投其葬日,驰往赴之。未及到而丧已发引。既至圹(6),将窆(7),而柩不肯进。其母抚之曰:“元伯,岂有望耶?”遂停柩。移时,乃见素车白马,号哭而来。其母望之,曰:“是必范巨卿也。”既至,叩丧言曰:“行矣元伯!死生异路,永从此辞。”会葬者千人,咸为挥涕。式因执绋而引柩,于是乃前。式遂留止冢次,为修坟树,然后乃去。
【注释】
(1)山阳:郡、国名。汉景帝封梁王武之子刘定为山阳王,分梁国东部数县置山阳国,国都为昌邑县(县治在今山东巨野南)。刘定死后,国除为郡。汉武帝天汉四年(前97),封皇子刘髆为昌邑王,以山阳郡置昌邑国。汉昭帝元平元年(前74),昌邑国除为山阳郡。后屡次改制,至隋乃废。金乡:县名。东汉置,因境内金乡山得名。故治在今山东济宁嘉祥县阿城铺。
(2)死友:指生死不渝的好朋友。
(3)生友:生时之友。指一般的朋友。
(4)屣(xǐ)履:拖着鞋子走路。多形容急忙的样子。
(5)朋友之服:为朋友之丧所穿的丧服。
(6)圹(kuàng):墓穴。
(7)窆(biǎn):将棺木葬入墓穴。
【译文】
汉代的范式,字巨卿,是山阳县金乡人,又叫范氾。他和汝南人张劭是好朋友,张劭字元伯。他们二人一起在太学读书,后来告别回家乡,范式对张元伯说:“两年后,我会回来。将去拜访你的父母,看看你的孩子。”于是他们共同约定了会见的日期。后来约定的日期快要到了,张元伯把这件事告诉母亲,请她准备酒食等候范式。他的母亲说:“分别两年了,千里之外的口头约定,你怎么相信得这么真呢?”张元伯说:“巨卿是讲信义的人,一定不会违背约定的。”他的母亲说:“如果是这样,我就为你酿酒。”到了约定的日子,范式果然来了。他登堂拜见张家父母,一起喝酒,尽欢而别。后来张元伯生病卧床,病得很厉害,同郡人郅君章、殷子征早晚都来看望他。元伯临终前叹息说:“遗憾不能见到我的死友。”殷子征说:“我和君章尽心对待你,我们如果不是你的死友,你还想见谁呢?”张元伯说:“你们两位,是我的生友。山阳的范巨卿,才是我所说的死友。”不久张元伯就死了。范式忽然梦见张元伯,戴着黑帽,帽檐挂着飘带,拖着鞋子匆匆忙忙地喊他说:“巨卿,我在某日死了,将在某日埋葬。永远回归黄泉地下。你没有忘记我,怎么能赶得及见上一面。”范式一下子醒过来,悲叹流泪,立刻穿上为朋友奔丧的丧服,赶着张元伯下葬的日子,往他家奔驰而去。范式还没赶到,棺材已经送葬启行。到达墓穴后,准备下葬,棺材却不肯进入墓穴。他的母亲抚摸着棺材说:“元伯,难道你还期望什么吗?”于是停下了棺材。过了一会儿,就看见一辆驾着白马的白车,车上有人号啕大哭着赶来。张元伯的母亲远远望见,说:“这个人一定是范巨卿。”范式到来后,吊丧说道:“你走了元伯!生死不同路,从此永别了。”送葬的人有一千人,都为之流下了眼泪。范式于是拿起绳子来牵引棺材,棺材这时才往前移。范式于是留在坟旁,修好坟种上树,然后才离去。